[ 周舟 ]——(2006-4-5) / 已閱48117次
3、使用公司合同范本時(shí),請(qǐng)把范本頁(yè)眉處CSCEC等字樣刪除。當(dāng)合同當(dāng)事人對(duì)合同條款的理解出現(xiàn)分歧時(shí),法官更傾向于做出對(duì)合同文本提供方或合同起草人不利的解釋?zhuān)绕涫窃诟袷胶贤樾蜗赂侨绱恕?br>
4、保持合同用語(yǔ)的連貫性。要使用同一詞語(yǔ)稱(chēng)謂同一概念或主體,否則可能讓人不知所云。比如在分包合同中,中建國(guó)際從始至終都是總包商,不能忽而總包,忽而總包方,忽而承包商,忽而又甲方。這與寫(xiě)文章不同,記得小學(xué)三年級(jí)第一次學(xué)寫(xiě)作文,老師就告誡要避免重復(fù)使用同一詞語(yǔ),比如上文說(shuō)“美麗”,下文就要用“漂亮”、“可愛(ài)”或“迷人”等。
5、在處理時(shí)間條款時(shí),注意設(shè)定截止日期。比如“接到甲方書(shū)面通知后”與“接到甲方書(shū)面通知后7日內(nèi)”,其差別在于前者是時(shí)間射線(xiàn),具有不確定性,后者是個(gè)時(shí)間線(xiàn)段。
6、小心使用聯(lián)結(jié)詞,避免產(chǎn)生歧義。比如“比爾和瑪麗的孩子”至少有三種理解:比爾的孩子、瑪麗的孩子,抑或是比爾和瑪麗共同的孩子,或者是瑪麗的孩子、比爾。當(dāng)聯(lián)結(jié)詞和形容詞并用時(shí),更要謹(jǐn)慎。美國(guó)早期一個(gè)繼承的經(jīng)典案例,說(shuō)一個(gè)老人在遺囑中寫(xiě)道:“All my black and white horse bequeathed to Mr A”,老人留下6匹白馬、6匹黑馬、6匹黑白相間的馬,問(wèn)題因之而生,到底Mr A應(yīng)該繼承幾匹馬呢?
國(guó)人訴訟意識(shí)的增強(qiáng)、國(guó)家法律人員培養(yǎng)的增多和公司業(yè)務(wù)的增長(zhǎng)都意味著公司訴訟案件增加的可能性,因此作為公司合約人員,我們應(yīng)嚴(yán)把合約關(guān),在“無(wú)傷大雅” 的原則下,堅(jiān)持“斤斤計(jì)較”,共同構(gòu)筑公司堅(jiān)固的合同防守體系。
總共6頁(yè) [1] [2] [3] [4] [5] 6
上一頁(yè)